士生导师的快乐了,
让牛马干活的感觉果然很爽!
可惜,陆时自己也有工作,爽不了太久。
他坐到书桌前,开始思考以哪本书为基础开展教材的编写,
首先想到的,是斯蒂芬金的《写作这回事》,
金有许多优秀作品,
《闪灵》、《肖申克的救赎》……
都耳熟能详。
这样一位优秀的作家想谈一谈“写作这回事”,是出于诚意,也是出于对这项工作的敬意。
不过,这本书并不完全合适,
金虽然既不自我标榜,也不故弄玄,但书里一半回忆、一半建议,没法照搬。
陆时又想到《哈佛非虚构写作课——怎样讲好一个故事》,
这本书也很优秀,
但问题是,他更多的是站在媒体的角度考虑,
所谓“非虚构写作”,可以简单地理解为,根据实际生活事件写出来的故事,
而很多偏偏是虚构写作。
陆时思前想后,意识到了一件事,
想把写作技巧的问题写透彻,就必须要综合多本书来考量。
就像写《日本文明的天性》,
他就借鉴了《菊与刀》、《武士道》、《日本史》、《日本与日本人》……
去其糟粕,取其精华,最后统合在一起。
陆时写下了标题,
《写作的技巧——从零开始》。
他最终还是觉得应该以《写作这回事》开篇,
——
短篇也罢,长篇也罢,都是由三部分构成的:
叙事,将故事从A点推至B点,最终推至Z点,故事结束;
描写,把读者带进现场;
对话,通过具体言语赋予人物生命。
——
此为金归纳的“行文三板斧”,非常吸引眼球,用来当开头最合适。
他继续顺着往下写小标题,
《慎用被动句》、
《提高》、
《原理副词》、
……
这类问题不仅在英语写作中很重要,也在其它语言的写作中通用。
陆时又在左、右手边各铺一张纸,分别写了法语和版和汉语版。
当然,内容是不同的。
陆时闷头狂写。
书房里的时间仿佛变得缓慢而悠长,
不知不觉间,一个下午过去,夕阳西下,窗外的世界渐渐被夜色笼罩。
玛格丽塔从成堆的文稿中起身,来到陆时身边,
只见夕阳的余晖洒在陆时的脸上,映照出他专注而平静的神情。
公主殿下恶作剧心起,
她用手指戳了戳陆时的脸颊,看着那里的肌肉凹下去一个小小的窝。
陆时没有抬头,
“有问题?稍等。”
这一等就是二十分钟。
只见陆时先是抬笔,挪到右手边的纸上,用极快的速度写下了十几行的汉字,
随后又换到左手边的稿件,法语写作。
玛格丽塔轻笑,
心想,
老师总喜欢做边写边翻译的事。
她好奇地凑了过去,认真地读完英语版,又阅读法语版,
片刻后,她被震惊了,
“老师,你在干什么啊喂?!为什么法语版和英语版的内容不同!?”
陆时还是没抬头,
“等我写完。”
就这样又过了五分钟,他才缓缓呼出一口气,
“搞定。”
随后转向玛格丽塔,说道:“语言不同,写作的技法自然不同,编写教材也要‘因地制宜’。这不是理所当然的吗?”
因为陆时说话的语气过于平淡,玛格丽塔差点儿就信了,
“确实理所当然……才怪!我虽然看不懂汉语,但法语还是略懂的。你的法语版、英语版,除了小标题,内容根本不一样!”
陆时摊手,
“小标题一样说明了结构-->>
第343章 一般人学不来